?

Log in

No account? Create an account

Previous Entry | Next Entry

translation correction

I made a mistake with ちょっとやそっと in the translation I put up the other day--wakanomori caught it (it was laziness on my part for just guessing the meaning instead of looking it up. The moral of the story is: if you're not sure, look it up!!) Anyway, I put up an edit back on that page (it's like two entries back), so if you want the correct translation (that is, correct as of right now... until I find more errors...), you can go back and get it...

P.S.

I gave Majestico a first name. It's Arturo. Of course, this is a stage name. I don't yet know what his real name is.

Comments

asakiyume
Nov. 12th, 2006 11:51 am (UTC)
Re: arturo's real name
I might keep the arturo part and just give him a more boring italian last name--I was thinking about it this morning.

Latest Month

October 2018
S M T W T F S
 123456
78910111213
14151617181920
21222324252627
28293031   

Tags

Powered by LiveJournal.com
Designed by Paulina Bozek