?

Log in

No account? Create an account

Previous Entry | Next Entry

translation correction

I made a mistake with ちょっとやそっと in the translation I put up the other day--wakanomori caught it (it was laziness on my part for just guessing the meaning instead of looking it up. The moral of the story is: if you're not sure, look it up!!) Anyway, I put up an edit back on that page (it's like two entries back), so if you want the correct translation (that is, correct as of right now... until I find more errors...), you can go back and get it...

P.S.

I gave Majestico a first name. It's Arturo. Of course, this is a stage name. I don't yet know what his real name is.

Comments

( 4 comments — Leave a comment )
sufitom
Nov. 10th, 2006 08:00 pm (UTC)
I thought that was a mistranslation but I didn't want to say anything. ;>)
asakiyume
Nov. 10th, 2006 10:11 pm (UTC)
:-D You're too kind!!
seuzen
Nov. 12th, 2006 10:33 am (UTC)
arturo's real name
don't ask me why, but i'm dying to know arturo's real name...i think because i went to school with lots of arturos and they wanted a different name....so i'm wondering how it will work in reverse....
asakiyume
Nov. 12th, 2006 11:51 am (UTC)
Re: arturo's real name
I might keep the arturo part and just give him a more boring italian last name--I was thinking about it this morning.
( 4 comments — Leave a comment )

Latest Month

December 2018
S M T W T F S
      1
2345678
9101112131415
16171819202122
23242526272829
3031     

Tags

Powered by LiveJournal.com
Designed by Paulina Bozek